Ваш досуг и развлечения в Петрозаводске
  Форум
КИНОСПЕКТАКЛИКОНЦЕРТЫВЫСТАВКИВЕЧЕРИНКИСПОРТ И ТУРИЗМФЕСТИВАЛИРАЗНОЕ
КинотеатрыТеатрыКонцертные залыМузеи, выставочные залыНочные клубыИгорные залыРестораныБары, кафеТуризмГостиницы, отелиСпортивные комплексыКрасота и здоровьеБани, сауныШоппинг
Календарь событийМарт 2010
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
 Апрель 2010
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
 
11 марта 2010

Авторы

Флюиды и фантомы Лиды Стародубцевой
Петрозаводская переводчица, преподаватель шведского языка кафедры скандинавских языков ПетрГУ опубликовалась в журнале "Иностранная литература"
24-летняя Лида о шведомании ничего не знала и в старших классах не могла предположить, что выучит язык и будет переводить современных шведских писателей да еще и успешно печататься и издавать книги. На скандинавское отделение пошла, потому что была влюблена в мальчика, который знал шведский. Но после 3-го курса мальчик отошел на задний план, а Швеция стала главной героиней ее романа. Вернее, романов. Заразившись шведскими флюидами от преподавателя Андерса Ульсона, она стала ближе присматриваться к нации. Изучать привычки, склонности и странности - и поняла, что хочет заниматься художественным переводом.
Сама нашла современный текст, перевела и стала рассылать синопсис по издательствам. Отовсюду приходили вежливые отказы, а вот издательство "Фантом-пресс" заинтересовалось и книгу Юнаса Гарделя, состоящую из двух повестей: "Детство комика" и "Хочу домой" - к опубликованию приняла. Результат - в магазинах Петрозаводска книга есть в свободной продаже, а мы имеем свежую шведскую литературу, едва только за писателем остыло перо.


Вскоре на конференции "Дни шведского языка" Лида познакомилась с двумя коллегами Сашей Поливановой и Машей Людковской, которые и составили после шведский номер "Иностранки", в который вошел рассказ Сесилии Давидсон "Несчастный случай", переведенный Лидой.
А в "Живом журнале" интернет-пути свели ее с Ксюшей Коваленко, переводчиком с новежского и шведского. Она - редактор серии "Скандинавская линия" издательства "Флюид". Благодаря электронной почте, усидчивости, благоразумию и терпению Оксаны Коваленко переводы рождаются, как песни.
Очередной песней стала книга шведского музыканта и плейбоя Ульфа Лунделя "Поцелуй". Натолкнувшись в тексте на имя своей любимой певицы Джони Митчел, она решила написать письмо автору и кое-что уточнить. Каково же было удивление, когда он ответил и даже пообещал прислать книги и пластинки. Прошло время, а посылка из Швеции все не шла. А на вопросительное письмо Ульф ответил: "Знаешь, я не верю, что ты русская переводчица. Ты журналистка из шведской газеты. Пока". Тем не менее, книга готова, в апреле ее официальный выход. И поцелуй рокера доберется и до Петрозаводска.


Последнее увлечение, острое и сумасшедшее - перевод книги Анны Йоргенсдоттер "Шоколадный папа", сочной и нервной прозы, которую пришлось пропустить через себя. Чтобы влезть в шкуру главной героини, Лида Стародубцева слушала Дэвида Боуи, пила те же успокоительные таблетки. А последнюю неделю ей снилось, что она и есть главная героиня. Когда закончила, будто лишилась важной части тела. Эмоции важны, считает молодая переводчица, иначе ты не передашь ни мысли, ни драйва чужой прозы.
Ни дня без строчки. Сейчас она переводит книжку для подростков "Поздравляю, желаю счастья!" стокгольмской писательницы Канни Мёллер, которая, кстати, бывала в Петрозаводске. Книга должна выйти в московском издательстве "Гаятри".


Наталья Севец-Ермолина
02.04.2007
Оцените уровень публикации
1

Ужасно
2

Плохо
3

Неплохо
4

Хорошо
5

Очень хорошо
6

Отлично
7

Гениально



Средний балл: 3.0 (всего оценок: 1)

Комментарии

  • обалдеть! книги в народ! петербург за!. лапа
    02.04.2007 16:31:17

  • История чем-то перекликается с другой историей, которую я прочел недавно. Искренне желаю такого же успеха! :) http://vseru.com/index.php?name=News&file=print&op=PrintPage&sid=1747 Случилось так, что Лилиана Лунгина, страстно хотевшая стать профессиональной переводчицей, пришла в издательство "Детская литература". "Что ж… — сказали в издательстве. — Нам нужно по плану издать какую-нибудь хорошую детскую шведскую книжку. Если найдете и переведете —мы заключим с вами договор". "Шли месяцы и становилось все очевиднее, что от мечты стать профессиональной переводчицей придется отказаться, и все же я с дурацким упрямством продолжала таскать домой и читать эти шведские книжечки. Вот и в тот день я стала рассеянно и вяло перебирать принесенные книжки, пока мое внимание не привлекли необычное название "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" и странная картинка на обложке: маленький толстый человечек с пропеллером на спине. Боясь очередного разочарования, я недоверчиво открыла первую страницу… И по мере того как читала, меня охватывало все большее волнение. Свершалось некое чудо — Карлсон стал настолько реален в своей нереальности, что мне уже начало казаться, что он приземлился не у Малыша на подоконнике, а у меня… Я сразу почувствовала, что перевести такую книжку — это счастье…" (Л. Лунгина) . С.
    02.04.2007 19:25:27

  • Я тоже буду учить шведский. Если дадут.. rabey
    02.04.2007 20:10:02

  • lida, u r the best! i statia klassnaja.. apas
    02.04.2007 21:59:10

  • Ура! Ура!!! не буду учить шведский, зато я норвежцев читаю. в переводе. но три слова знаю. Такь форь... за все, в общем). горохова
    03.04.2007 00:44:09

  • Где купить Иностранку в Птз? Хочу автограф! . Стерео-Тип
    03.04.2007 11:24:11

  • хороша! :)). grimo
    03.04.2007 13:35:01

  • вот что значит - попросить у хороших людей моральной поддержки. напросилась на комплименты, сижу и не краснею :). лида
    03.04.2007 22:15:08

  • Лида - молодец!)) А когда свои книги писать начнёшь, а? ;
    04.04.2007 00:30:58

  • И не красней!:) . Н.З.
    04.04.2007 14:19:15

  • Я очень рад, что Дэвид Боуи пришёлся кстати. :-). О.Т.С.
    04.04.2007 22:26:55

  • ну да-да, краааасаааавица, умницаааа, и танцует ещё огого как!:) . твой любящий Пузоид)
    05.04.2007 12:28:30

  • А мы уже давно убедилиссь в Лидиной интеллигентности и увлеченности шведской литературой! У нас есть возможность лицезреть ее каждую неделю в качестве преподавателя. Побольше бы таких преподов, как она, в нашем университете!!! . Rrrrr
    05.04.2007 13:43:03

  • Очень понравилась статья... и фотографии;) Пойду-ка тоже какую-нибудь шведскую книжку почитаю:). Катя Семенова
    05.04.2007 13:44:20

  • :) ваша Саша Поливанова
    13.04.2007 16:23:12

  • меня кличут фантом. фантом
    26.04.2007 21:48:19

  • ба, неужели тот самый мальчик?! :)
    27.04.2007 23:25:54


 Оставить комментарий 

Сообщения, содержащие оскорбления, ненормативную лексику, призывающие к войне или межнациональной розни, а также сообщения не на русском языке будут удалены

Текст сообщения

Ваше имя


Спрашивайте свежий номер 10/55 журнала "Ваш досуг" c 10 марта
Скачать в PDF



 


 


  О журнале "Ваш досуг и развлечения в Петрозаводске
Размещение рекламы в журнале
Размещение рекламы на сайте
hack,cracks и взлом почты Яндекс цитирования
Программирование - Алексей Варавва